Kids to Kids
 
  首  页 Kids to Kids 展示空间 手拉手 国际交流  
 
  爱心连接 FAQ  
 
“这将成为我执教生涯中最为难忘的一次经历”

浙江省宁波市青少年宫    茅菁文
2006-06-08 11:00
 
 
Dear茅菁文老师:
    您是此次赴加拿大访问的中国代表团成员中最年轻的专家了,此次经历也给您留下了难忘的烙印。您愿意和我们就以下问题进行更深入的交流吗?这些内容将发布在Kids to Kids 网站上与大家分享。
——惠文(CSC Canada)
 
问:作为国内专家您在国内给无数的学生上过课,但此次您受国外官方的邀请在国外的课堂上给外国学生上课,这是不是您人生经历中的第一次啊?
 
茅菁文是的,我想这将成为我执教生涯中最为难忘的一次经历。尽管我与加拿大的老师和孩子们是第一次相识,尽管我们的语言交流不那么通畅,但从加拿大孩子们精心创作的一件件朴素而富有童趣的剪纸处女作中,我感受到了他们的热情、友好,对中国文化的由衷期盼。作为龙的传人,我为“龙的文化”自豪。  
 

 
 
问:据我所知,由国外官方教育机构正式邀请到国外的公立学校上课,这对于中国教师来说是非常少见的,我很想知道,您此次的课堂设计跟您在国内上课时有很大的不同吗?能讲一讲您的课堂设计吗?
 
茅菁文我认为,这次教学活动我更注重的是为传播中国传统文化,促进两国教育文化交流尽一份力。“中国文字”和“中国剪纸”都是中国文化特有的内容,我为加拿大孩子们带去的是“中国剪纸——红双喜”的主题活动,先后上了六堂课。我首先介绍了中国特有的剪纸材料和有关的中国文化知识,展示了宁波市著名剪纸艺术家张蓓琳老师的《福娃》、《生肖》等作品和中国孩子们的剪纸作品,并现场进行了《一团喜气》、《彩蝶》、《好朋友手拉手》等剪纸表演。尽管受到英语水平的限制,但依靠连说带比划的“洋泾浜”英语和各种体态语言,我的剪纸教学演示还是让在座的加拿大孩子们被变化多端、独特精彩的中国剪纸所吸引,看到他们亲手折剪出一幅幅童稚十足的“喜”字令我倍受鼓舞!
 

 
 
问:在中外教育领域存在着诸多的差异性,体现在教育的各个角度,比如课堂的氛围啦,中加孩子之间的比较啦,中加教育体制上的不同啦等等……您能罗列出您所发现的差异,并逐一地谈一谈,哪些差异有价值,可以供我们借鉴和参考,哪些差异带给您更大的震撼吗?
茅菁文 虽说是浮光掠影式地感受了一番加拿大的教育方法,但我觉得,加拿大同行的一些做法,是很值得我们学习和借鉴的。

    “以孩子为中心。尊重孩子的独立人格”做到实处。加拿大家庭乃至全社会皆以孩子为中心,但绝对不同于中国式的“以孩子为中心”。我们共访问了三所小学。我们访问的第一所小学是法语区小学。据介绍,该校学生,当然也是所有的加拿大小学生,他们的学习和生活规律决不会因为市长、政府要员或其他贵宾的来访而被更改或打乱。一次为了欢迎中国同行到该校访问,学校举行了欢迎仪式。有老师提示,孩子们户外活动的时间快到了,正做欢迎词的市长立刻结束发言,只是向我们表示 SORRY,让参加仪式的孩子们按时参加户外活动。

    
对孩子的尊重,还表现在无论是谁,都得耐心倾听孩子们的诉说,不管他想说什么,也不管是在什么样的场合。
据介绍,在加拿大,无论你是政府官员,还是普通市民,凡是遇到孩子,而这个孩子又想与这位成年人交流,这位成年人都认为是一种幸运,而且都能蹲身弯腰,耐心地听完孩子的话。当孩子表达了自己的愿望后,倾听者都会说上一句“nice to meet you. wish you have good lucky! ”;在一些班级里我们看到患有弱智等精神疾病的患儿在监护人的陪同下和正常的孩子们在一起学习和生活,校方认为让他们从小习惯在一个正常的社会环境里生存不仅有利于他们个体的成长,更有利于社会平衡和谐的发展……但绝不是溺爱。

    
强调知识的实际应用,注重培养儿童独立思考、解决问题的能力和研究的能力。
值得一提的是“方案(project)”,这是加拿大基础教育中十分重视的课程,对于培养儿童“在日常生活中搜集、展示和解释数据,当必要时,寻找进一步的信息、帮助和材料”的能力十分有效。在方案活动中,儿童有很大的自主性,他们自己做出决定和选择,自主进行各种活动,当然教师会适时介入儿童的活动,给他们提供指导,支持和激励他们。在课堂教学中,教师常把很多时间留给学生,让他们发表意见,也让学生提出各种设想,并由老师和学生一起总结。此外,校方和教师会根据每个学生的不同特点和要求,尽量为他们创造条件,让他们最大限度地发挥自己的想象力和创造力,使其特长得以充分的发展。
 

 
 
问:回顾您在国外课堂上的经历,让您最难忘的事情是什么?
茅菁文:最难忘的事情是尽管受到英语水平的限制,但依靠连说带比划的“洋泾浜”英语和各种体态语言,我的剪纸教学演示还是让在座的加拿大孩子们一个个睁大着眼睛,露出一副副惊讶的表情,嘴巴里还不断发出的“哇偶” “哇偶”的赞叹声,之后,我以“喜”字为线索,为他们演释了各种“喜”字的折剪方法。看到孩子们被变化多端、独特精彩的中国剪纸所吸引,看到他们亲手折剪出一幅幅童稚十足的“喜”字令我倍受鼓舞!而我更认为,我们之所以能有这样的交流,是因为加拿大同行和孩子们对中国文化的喜爱和尊重,是我自己作为“龙的传人”,在异国教室里传播 “龙的文化”的自豪感,让我们的心灵产生了碰撞和交流。
 
 
 

 
 
问:现在您已经回到了中国,这次在国外教学的经历和收获,对于您以后在中国的工作会有什么样的影响?
茅菁文:这次在国外教学的经历和收获,让我更热爱自己的教育工作,更认识到为人师表的含义和责任,并希望能为更多中国孩子的作品在国际交流的平台上展示,为中国文化走向世界作出自己的一份努力。
 

 
 
问:Kids to Kids国际交流计划为孩子之间,专家与孩子之间建立了交流,您在国外课堂上的教学体验,正是实现了中国专家与国外孩子之间的面对面交流,您已深入其中了,可以谈一谈您对Kids to Kids 国际交流计划的体会和建议吗?
茅菁文:Kids to Kids 国际交流计划的确成为国内外孩子之间、专家之间、教师之间的一个很好的交流平台,让我们捕捉到更多有益的信息,结识许多良师益友,从而有助于调整好自己的努力方向。通过这次交流,我也希望今后能组织更多国际间面对面交流活动,让更多国内的孩子和教师获得这样的机会。
 

 
 
问:给国外孩子上剪纸课时,国外孩子从您那里学到了什么?您本人又从国外孩子身上学到了什么?

茅菁文:我想,我们彼此真诚而又热情地对待对方,大家都将珍藏这份真诚而美好的情谊,真诚就是我们彼此学到的东西。

 
 
      相关链接:
      ·中国教育代表团访问加拿大活动纪实(五)--宁波茅菁文老师给加拿大孩子上剪纸课